DUNJA KNEBL - Da sam barem guska
DANCING BEAR, 2002.

1. Motherless Child (SAD)
2. Bistra voda teče (Hrvatska/Međimurje)
3. Čula jesam (Hrvatska/Podravina)
4. Milenkii (Rusija)
5. Vu Dubravi pripečenje ovo (Hrvatska/Međimurje)
6. Ftičica vijoglavka (Hrvatska/Podravina)
7. Over There (SAD)
8. Snoćka kesno (Hrvatska/Međimurje)
9. The Wraggle-Taggle Gypsies, O! (Engleska)
10. Chornyi voron (Rusija)
11. Times of Sorrow (Hrvatska/Međimurje)
12. Legnalo ludo zaspalo (Makedonija)
13. Goranine (Makedonija)
14. Klakar (Hrvatska/Dalmacija)
15. Oi, kumushki (Rusija)

Dunja Knebl : glas i gitara
Mateo Martinović: svi instrumenti osim gitare

MOTHERLESS CHILD

Sometimes I feel like a motherless child,
A long way from home.

Sometimes I feel like my life’s not worthwhile,
A long way from home.

Always wandering...

Sometimes I feel like I’m almost gone,
A long way from home.


BISTRA VODA TEČE

Bistra voda teče brige nese sobom,
Denes bode, golob, rezdruženje s tobom.

Vu mojem srčecu takve su žalosti
Da je nemrem s perom spisati zadosti.

Ti mi cveteš, golob, kak cvetje v obloku
Ar si v mojem srcu zasajen globoko.

Golobek ljubljeni, klinčec moj črleni,
Ne srdi se na me kaj smo rezdruženi.

Kušnul bi ti lica, draga grličica,
Al’ da je med nami globoka vodica.


ČULA JESAM

Čula jesam da se dragi ženi, srce moje.

Jagoda malena, jagoda črlena,
Pozdravi mi v Koprivnici dragoga.

I ja ću mu u svatove doći, srce moje,
I ja ću mu lepi dar donesti.

V desnoj ruki kitu ružmarina,
V levoj ruki malenoga sina.


MILENKII

Milenkii ty moi, voz’mi menia soboi
I tam v kraiu dalykom nazovi menia zhenoi (sestroi).

Milaia moia, vzial by ia tebia,
No tam v kraiu dalykom est’ u menia zhena (sestra).

Milenkii ty moi, voz’mi menia soboi,
I tam v kraiu dalykom nazovi menia chuzhoi.

Milaia moia, vzial by ia tebia,
No tam v kraiu dalykom chuzha mne ne nuzhna.


VU DUBRAVI

Vu Dubravi pripečenje ovo:
šif je došel prvi put na novo,
vu jezeru osemsto i
osemdesetpetom ljetu.

Vender ga je sim pustila Drava,
vu kotoru ovem jako mala.
Ve prvi pot ova voda
nosila je parobroda.

Po horvacki - parobrod se zove,
došel je gljet okoljice ove.
Z imenom je OTO zvani,
ovdi išče nepoznani.

A matrosi ki su ondi bilji
na dar brenko vina su dobilji
i cigare k tomu fine
koje zovu se vorđine.


FTIČICA VIJOGLAVKA

Oj, ftičica vijoglavka,
ne zobli mi vinograda,
kojega mi majka dala,
s kem se bodem ja vdavala.

Ako ne bo vina v kleti
neće mene dragi zeti.
Oj, ftičica vijoglavka,
ne zobli mi vinograda.


OVER THERE

Oh! potatoes they grow small
Over there!
Oh! potatoes they grow small
‘Cause they plant ‘em in the fall,
And then eats ‘em tops and all
Over there!

Oh! the candles they are small
Over there!
Oh! the candles they are small
For they dips ‘em lean and tall
And then burn them sticks and all
Over there!

Oh! they make their clam pie
Over there!
Oh! they bake their clam pie
And the crust is made of rye
You must eat it, or must die
Over there!

Oh! I wish I was a geese,
All forlorn!
Oh! I wish I was a geese,
‘Cause they lives and dies in peace,
And accumulates much grease
Eating corn!


SNOĆKA KESNO

Snoćka sam si kesno ljubicu dopeljal,
ona nije štela nikaj večerjati.
Taki po večerji glava zabolela,
vu rumenu zorju sineka rodila.
Ona poželela to medeno grozdje,
s kraljovoga vrta s dalmatina trsa.
Idi, Đuro, idi, pak mi ga donesi,
samo, Đuro, pazi, da te ne zapazi
ta mlada kraljica.
Prvi grozd zareže, sretno ga odreže,
drugi grozd zareže, sretno ga odreže.
Treći grozd zareže, nesretno ga dreže,
spazila je njega - ta mlada kraljica,
mam ga je strelila.
Vidiš, Đuro, vidiš, svoju milu dragu,
vidiš, Đuro, vidiš, jenu velku želju.
To je tebi treba, tvoji mladi ljubi,
kaj si to ti želiš, kaj je tuđi ljudi.


THE WRAGGLE-TAGGLE GYPSIES, O!

There were three gypsies a-come to my door,
And downstairs ran this a-lady, O!
One sang high and the other sang low,
And the other sang bonny, bonny Biscay, O!

Then she took off her rich attire,
And put on hose of leather, O!
The ragged, ragged rags about our door,
And she’s gone with the wraggle-taggle gypsies, O!

It was late last night when my lord came home,
Inquiring for his a-lady, O!
The servants said on every hand:
She’s gone with the wraggle-taggle gypsies, O!

Go bridle me my milk white steed,
Go bridle me my pony, O!
For I shall ride to seek my bride,
Who is gone with the wraggle taggle gypsies, O!

O he rode high, and he rode low,
He rode through wood and copses too,
He rode till he came to a wide open field,
And there he espied his a-lady, O!

“What makes you leave your house and your land?
What makes you leave your money, O?
What makes you leave your new-wedded lord,
To go with the wraggle taggle gypsies, O?”

“What care I for my house and my land?
What care I for my money, O?
What care I for my new-wedded lord,
I’m off with the wraggle-taggle gypsies, O!”


CHORNYI VORON

Chornyi voron, chornyi voron,
Chto ty vyoshsia nado mnoi?
Ty dobychi ne dozhdyoshsia,
Chornyi voron, ia ne tvoi!

Chto ty kogti raspuskaesh
Nad moeiu golovoi?
Il’ dobychu sebe chaesh?
Chornyi voron, ia ne tvoi!

Poleti v moiu storonku,
Skazhi mamenke moei
Ty skazhi moei liubeznoi,
Chto za rodinu ia pal.

Otnesi platok krovavyi
Miloi liubushke moei.
Ty skazhi – ona svobodna,
Ia zhenilsia na drugoi.

Kalena strela venchala
Sredi bitvy rokovoi
Vizhu, smert’ moia prihodit,
Chornyi voron, ves’ ia tvoi.


TIMES OF SORROW
(Hrvatska/Medjimurje,
prepjev na engleski: Dunja Knebl)

The times they are of sadness, sorrow and good-byes.
What will come tomorrow? Only tears and sighs.
‘Twas the month of August, on it’s second day
When I had to leave my sweetheart forced to go away.
The year was 1914; perhaps you do not know,
When my dear old mother had to see me go.
At the hour of midnight we were on our way,
And as the train was leaving, the band began to play.
Voices of our loved ones shouted: “Farewell, sons,
Be true to your homeland when you use your guns.”
At the Russian border we got off the train
Our entire dearest loved ones ne’er to see again.
Moans I heard quite near : “Come my wounds to tie,
Come and sit beside me, I feel I shall die.”
I went to be near him and to help him rise,
But his life just faded before my very eyes.
One falls down beside me, the next one over there
Shall we see the sunrise, no-one seems to care.
Shall I see the sunrise, no-one seems to care.


LEGNALO LUDO ZASPALO

Legnalo ludo, zaspalo more,
Sladok son sonuvalo,
Za edno mome ubavo, selanče, selanče.

Na son mu dojde devojče, more,
N’ beli mu gradi legnalo,
Na son mu dojde ubavo devojče, devojče.

Trgna se ludo razbudi, more,
Nema go mome kraj nego,
Aj, de se sebe jubodam, bez mome selanče.


GORANINE

Goranine ćafanine.
Goranka ti dimije nema.
Ako nema, će gu kupim.


KLAKAR

Jeste li čuli novost?
Dogodilo se zlo:
Ivanu Klakaru s Pupnata
potopija se brod.

I parti je iz Stona,
privozija je klak.
Zapuhala velika bura
pa ga potopila.

Nosiću crni veo,
crnji od očiju,
crljenu košulju nosit ću ja,
žalit ću klakara.


OI KUMUSHKI

Oi kumushki, kumytesia, kumytesia, liubitesia.
Kumytesia, liubitesia, liubite i menia.
Vy poidete v zelenyi sad, vozmite i menia.
Vy budete tsviatochki rvat’, sorvite i mne.
Vy budete vianochki vit’, vozveite i mne.
Vy poidete k reke dunai, vozmite i menia.
Vy budete vianki v vodu puskat’, pustite i moj.
Vashi vianki po verhu plyli, a moi na dno poshol.
Vashi druzhki s voiny prishli, a moi i ne prishol.


BONUS VIDEO AND MULTIMEDIA BY GOKUL

IZVODI IZ RECENZIJA
(recenzije u cjelini pročitajte u rubrici PRESS)


Iza Dunje Knebl, na žalost, ne stoje respektabilna imena svjetske jazz i rock scene koja bi projekt umjetnički i medijski poduprla, no njezin friški album Da sam barem guska usaglašen je sa standardima gornjeg doma globalne folk scene.
(Zlatko Gall)

Oprema CD-a priča je za sebe, još neviđena u Hrvata. Za izvrsne ilustracije odgovorna je akademska slikarica Nada Žiljak, a uz pomoć kompjutora moguće je na CD-u pogledati i vrhunski urađenu multimedijalnu prezentaciju koja između ostalog uključuje Dunjine komentare te spot za stvar “Over There”.
(Novi list)

Pjevačica koja je dosad bila specijalizirana za "nacionalni program", uz pomoć stalnog suradnika Matea Martinovića, pokazala je da se podjednako dobro snalazi u proširenom repertoaru, dok bi svoju snimku “Motherless Child” mogla mirno poslati na adresu Paula Simona.
(Ilko Čulić)

Suptilan izbor materijala, profinjena izvedba, podrška dugogodišnjeg glazbenog partnera Matea Martinovića koji je petnaest kompozicija uvio u prikladno aranžersko i producentsko ruho (rješenja u pjesmi Snoćka kesno primjerice, na najvišoj su razini world musica pa i new agea) album “Da sam barem guska” čine sjajnim glazbenim ostvarenjem.
(K.Č.)

Materijal zvuči maestralno prije svega zbog Dunjina glasa koji vrhunski interpretira, uživljava se i posvaja odabrane pjesme. Podcrtane pasažima klavijatura (Klakar), jače istaknutom elektronikom i hipnotičkom ritmičkom podlogom (Goranine), klavirom (Bistra voda teče), neki su potencijalni singlovi (Snoćka kesno ili ruska Chornyi voron) puno nadahnutiji nego, primjerice, razvikani Enyini prilozi u filmu “Gospodar prstenova”.
(Vjesnik)

Nekadašnja koncepcija ja i moja gitara proširena je Mateom Martinovićem koji se nije upuštao u drastične izmjene aranžmana elektronskim produkcijama kakve su dodavane trubadurima Davidu Grayu, Beth Orton ili Davidu Kittu, već je samo podlagana uglavnom imitacijama puhača i laganim udaraljkama što je dosta poboljšalo asketsku zvučnu sliku, ali i dalje ostavilo u prvom planu njezin glas u kojem možemo lako prispodobiti Muru koja se tiho provlači kroz maglom ovijene vrbike.
(Nedjeljna Dalmacija)